¿Tratados comerciales internacionales? No, gracias.

FRASES/TÉRMINOS A EVITAR Y PORQUÉ

La comunicación que se suele hacer contra los Tratados de comercio internacionales actuales, es defensiva y “reactiva”. Es importante reconocer esto en la comunicación y evitar un lenguaje que pueda alimentar el prejuicio que queremos acabar con la “civilización”, por ejemplo. Por ello, evitar un lenguaje inapropiado es a menudo más importante que emplear el lenguaje apropiado.

Por otro lado se está adoptando el lenguaje de los promotores de esos tratados. La primera expresión que más me llamó la atención fue “libre”. ¿Porqué llamar a esos tratados de “libre” comercio”? ¿Libre para quien? Obviamente para los promotores, quieren comerciar con pocas restricciones ecológicas, de derechos humanos, etc. Y como George Lakoff vienen advirtiendo continuamente, las personas progresistas vienen adoptando términos que van contra suya sin darse cuenta.

Por otro lado estoy buscando alternativas comunicativas que activen positivamente a la ciudadanía. Estas opciones no han sido comprobadas en grupos de debate, por lo tanto animo a hacer comprobaciones por contextos (la comunicación no funciona igual para todo el mundo, ni en todas las situaciones), para poder comprobar que funcionan empíricamente.

Te animo a compartir tus descubrimientos conmigo en los comentarios de más abajo.

 

FRASES/PALABRAS A EVITAR PORQUÉ OPCIONES
Neoliberal En diversos grupos de debate, se ha comprobado que neoliberal, para la mayoría de las personas, “suena” muy bien; para pocas personas tiene connotaciones negativas. Economía injusta, especulativa, inestable, etc.
Debemos [de rechazar] “Deber” es una palabra moralizante y aleccionadora. Mejor hablar de aspiraciones. Buscamos, queremos, decidimos, …
[Tratados de comercio] libre. “Libre” es una palabra que, conectada con tratados de comercio, parace que da “libertad” a todo el mundo. Cuando en realidad son tratados que restingen derechos, potencian solo el comercio de las grandes multinacionales. [Tratados de comercio] desequilibrados.
Polarización política y conflicto; la intransigencia de los conservadores/capitalistas. Poner de relieve los conflictos no favorece ante las personas de centro ni ante los posibles aliados y fomenta la polarización. Estamos ganando el debate.

Sentido común, interés

común. Estamos trabajando

con personas con visión de

futuro de casi todos los partidos.

Explicación detallada de números, estadísticas, etc. Para transmitir autoridad, tenemos que dar solo los detalles justos. Pocas personas comprenden las estadísticas y la mayoría se muestran cínicas ante las reivindicaciones políticas. Datos sencillos, ejemplos e historias.
Destrucción, colapso, derribar, … A la mayoría de las personas, cuando oyen desastres desconectan. Construcción, creación, reformular, edificar, concebir, realizar,
Seguridad Aunque significativos para la gente de derechas, los discursos sobre la seguridad pueden alentar valores egoístas que se oponen a la acción colectiva. Estabilidad de nuestra sociedad de bienestar, fiabilidad de los servicios públicos, …
Revolución Aunque se habla de la “revolución industrial”, la palabra revolución suele ser algo complicada de usar bien y a mucha gente le suena demasiado extrema Transición, transformación, del sistema económico.
 Acabar, eliminar, etc.  A algunas personas les gusta defender el “status quo”. En el lenguaje debe destacar un discurso positivo de progreso.  Mejorar, reconstruir, reorganizar, …

 

 

2 pensaments a “¿Tratados comerciales internacionales? No, gracias.

  1. Palabras a evitar: neoliberal

    Por qué: la gente normal no entiende lo que significa e incluso puede parecerle positivo por la connotación progresista que tiene la palabra “liberal” frente a “conservador” o “reaccionario”.

    Opciones: tratados corruptos (corrompen la democracia, los lobbies corrompen a los políticos que los aprueban), tratados que desprotejen, tratados desreguladores, tratados injustos…

    • Alberto, neoliberal está compuesta de dos palabras: “neo” y “liberal”. La mayoría de la población “liberal” lo usa en términos cotidianos. La primera entrada de “liberal” en el diccionario de la RAE es “Generoso o que obra con liberalidad” y varias entradas más están en esa línea. Por supuesto que está el sentido académico de “liberalismo” como doctrina económica. Mírate las entradas de liberal http://dle.rae.es/?id=NEJ9xgv
      Tienes que tener en cuenta que el 95% de la población no hace esa conexión con la ideología económica. La haces tu que eres economista o la hago yo que tengo cierta cultura política. Dedícate a preguntar a gente que no sepa de economía académica o tenga cultura económica y lo podrás comprobar por tu mismo con qué lo conecta.
      Por otro lado esta el sufijo “neo”, que quiere decir nuevo. En general, las connotaciones de “nuevo” suelen ser muy positivas, por eso se usa tanto en publicidad.
      De manera que “neo” y “liberal” da como producto una palabra que suena muy bien para desgracia nuestra. Debes diferenciar el uso académico del uso corriente de la palabra.
      Opciones como “tratados corruptos” o “tratados injustos” empezarían a ir en la dirección correcta. Aunque habría que comprobar que no produzca rechazo por ser percibidas como si fuera contra el progreso o algo parecido, no en ti, si no en la mayoría de la población.
      Para que entiendas la importancia de cómo se usan las palabras hay dos libros que te pueden ser muy útiles:
      1) http://www.textosenlinea.com.ar/academicos/Lakoff%20-%20No%20pienses%20en%20un%20elefante.pdf
      2) http://www.esferalibros.com/libro/la-palabra-es-poder/.
      Si necesitas más aclaraciones, estoy abierto a contestarte.

Respon a Alberto Martínez Sánchez Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.